云上享书会 | 读书抗疫(五)

浏览:38作者:2022/05/04 08:48

在读书中明理,感恩中成长,为丰富学生精神世界,增强个人文化素养,党建中心于51日下午430,举办了读书抗疫 云上享书会第五期。

本次活动由2121班的於靖萱同学为大家带来《永远的西南联大》散文推荐。作者许渊冲,毕业于西南联大,1941年入美国志愿空军任英文翻译,1948年留学巴黎大学,1950年底归国后任北京大学教授,被誉为诗译英法唯一人

《永远的西南联大》是许渊冲先生关于西南联大的回忆性散文集,记述了他在西南联大的生活,以及他在读书求学、做事交友、翻译工作中求真、求善、求美的过程。求真,主要表现在读书上课方面;求善,主要表现在做事交友上,且只保留了那些和许老的成长发展有关的段落;求美,主要表现在自然景色和谈情说爱上。

西南联大,是中国高等教育史上的一所传奇大学,烽烟万里踏征程,桢干移枝到春城;茅草为顶遮雨露,土泥作室听书声;笳吹弦诵依前彦,继晷焚膏望后生……”对很多人来说,诞生于抗战烽火之中的西南联大是一个不朽传奇。只存在了短短8年零8个月的西南联大在极度简陋和艰苦的环境中鼎立治学,培育了2位诺贝尔奖获得主、8两弹一星元勋、174位两院院士,100多位人文大师……西南联大也因此被誉为中国教育史上的珠穆朗玛峰。在国难当头的时代背景下,一大批铁骨铮铮的师生坚定地投入到抗日救亡的滚滚热潮中,谱写了一曲曲爱国主义、民族精神的赞歌。

纵观全书,我们从中可以看到许渊冲在西南联大8年的求学求知时期,不仅是当时青年学子奋发读书的缩影,也是他一生中颇为关键的经历。许渊冲不负韶华,从当初的懵懂少年,逐渐成长为展现世界之美的国际翻译大家,被誉为诗译英法唯一人。他翻译过《诗经》《楚辞》《论语》《唐诗三百首》《西厢记》等中外名著,译作涵盖中、英、法等语种,2010年获中国翻译文化终身成就奖,2014年获国际翻译界最高奖项之一的北极光杰出文学翻译奖。一位诺贝尔评委评价他翻译的中国诗词为伟大的中国传统文化的样本

所谓大学者,非谓有大楼之谓也,有大师之谓也。作为一所战时大学,西南联大谱写了中国乃至世界高等教育史上辉煌的一页,给后人留下了一笔丰硕而宝贵的精神文化财富。2021617日上午,许渊冲先生走完了自己百岁人生。虽然先生已逝,但他笔下讲述的那些西南联大的故事依然生动、依然鲜活。

在今天,捧读他的著作,探索其中的思想精神,领略那个时代的芳华,无疑是对这一伟大文学翻译家最好的缅怀与致敬。同时,感受老一辈教育工作者们的爱国热情、奋斗精神,也为抗疫当前的我们注入了强大的精神动力!

 


电话:+0086-21-38221208

邮箱:guozy@sdju.edu.cn

中德智能制造学院

Copyright ©2016-2018 版权所有